viernes, 11 de noviembre de 2011

Vamos a hablar uruguayo V

Hacía tiempo que no me preparaba una de estas, yo las echaba de menos, pues me gusta hacerlas, me echo unas buenas risas. He aquí una nueva edición de nuestro particular diccionario España - Uruguay titulado, Vamos a hablar uruguayo, como siempre.

Trucho.                                         Algo falso o falsificado, por ejemplo, esos Nike son truchos.

Trolo.                                            Persona que gusta de gente de su mismo sexo, se aplica normalmente a hombres.

Pendejo.                                        Al contrario de en países como México, acá no es insulto o al menos yo no lo entiendo como tal, mas bien otra forma de decir niño o adolescente. Aunque cuando dicen pendejo lo suelen adornar con un "de mierda".

Sorbito.                                          Quietos!!!, si os piden un sorbito, no es que quieran que compartáis vuestra bebida, simplemente te esta pidiendo una pajita. Si pides una pajita  acá la que se puede formar...

Remera.                                          Camisa de mangas cortas.

Buzo.                                              Chaleco de mangas largas, que no chaquetón o abrigo

En la concha la lora.                         Es lo que los españoles conocemos como el quinto coño. Es decir que ta muuuu lejos lo que sea que estas buscando.

Petiso.                                             Persona enana o de baja estatura.

Rengo.                                             Persona coja, puede ser temporal o permanente.

Morocho.                                         Persona de piel morena.

Bombacha.                                       Ropa interior femenina, la parte inferior... las bragas vaya.

Pollera.                                             Si, lo se, la palabrita tiene guasa, pero no penséis mal, una pollera no es mas que una falda.

Estar regalado.                                  Con esto tratan de avisarte que estas expuesto a algo o a alguien. Un ejemplo sería, ponete el cinto cuando manejes, no te regales.

Por último explicaros un poco acerca de la palabra joder. En Uruguay esta no tiene el mismo significado que tiene en España, aquí si te joden no te están fastidiando o si se van a joder no tiene nada que ver con ninguna guarrería, nada que ver. Joder es bromear o hacer una broma, irse de fiesta o a perder el tiempo. Es decir, si nos vamos a joder a la rambla, no vamos a ir a hacer una orgía, o si tal persona te dice que te esta jodiendo, es que te esta tomando el pelo, no se si me explico.

Un ejemplo de la confusión a la que te puede llevar esta palabra la tenemos en mi mujer. Cuando llegó a España, en su primer trabajo, ella le decía a su jefe que tenía bastantes amigos y se iban todos los fines de semana debajo del puente a joder... os podéis imaginar, sobre todo los españoles, la cara que pondría ese pobre hombre. Lo peor es que el error se mantuvo durante bastante tiempo, pues fui yo el que le explique el tema y la conocí como al año y pico de llegar ella                

10 comentarios:

  1. Vamos, casi como aprender un nuevo idioma con el agravante de que crees que lo hablas mejor que ellos. La anécdota de tu mujer es de órdago, me imagino la cara que se le debió poner cuando le explicaste cómo se divertía, seguro que ni se atrevía a mirar a la cara a su jefe.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Muchas veces es como otro idioma, si quillo, sobre todo porque usan palabras que usamos nosotros pero con otro significado totalmente diferente. Lo de creer que lo hablo mejor que ellos, bueno, ya sabes como nos castigan a los andaluces por el acento, creo que por eso somos algo mas abiertos en este aspecto. Para mi no existe el español mal hablado, cada region tiene sus formas y maneras tan respetables como las demas.

    Cuando le explique el tema a mi mujer se puso roja jajaja, no sabia como le iba a explicar :)

    Un abrazo compa

    ResponderEliminar
  3. Hay cosas comiquisimas, algunas por ejemplo las llegue a entender aqui en españa, doy eun ejemplo que tu comentas, yo flipe cuando me entere que la concha de la lora es una playa en Valencia jajaja, otra uruguayes para describir k algo queda lejisimos es "donde el diablo perdio el poncho" un abrazo andaluz, espero algun dia poderte conocer y tomar unos mates. juntos

    ResponderEliminar
  4. Mi mujer también flipo con esa playa jajaja ( la conocí en Valencia ) me alegro que te haya gustado.

    Un abrazo tio, no se quien eres pero ta, lo del mate cuando quieras ;)

    ResponderEliminar
  5. A mi aca en españa en una obra me paso la cofusion Vale -Dale,pues el resultado fue que el que decia vale casi se cae para abajo

    ResponderEliminar
  6. Jajajaja, si MLP, a mi me pasó algo parecido acá al principio.

    ResponderEliminar
  7. La verdad que me he reído mucho porque me hubiese venido muy bien este diccionario cuando estuve viviendo en Uruguay, si no te importa me gustaría sugerirte algunas otras como botija, largar, aprontar, malla, rambla ( en España o por lo menos en Cataluña no significa paseo marítimo, sino que es una de las calles principales y céntricas de una ciudad, y cuando explicaba que la rambla en mi ciudad estaba en el interior de la misma nadie me entendía) y acabar, ésta ultima muy importante, ahí mejor utilizar la palabra terminar, que es mucho menos indecorosa. Yo creo que entre lo que aqui se usa el coger, no solamente por el acto de agarrar sino por frases como: "Vale, ahora cojo, me ducho y voy", o "y ahora tu coges y me haces esto" por poner dos ejemplos, y lo utilizado que es tambien el acabar, no solo de finalizar sino acabar de empezar a hacer algo por ejemplo han debido pensar muchos que soy una dejenerada, he tenido que hacer verdaderos esfuerzos para "moderar mi lenguaje", ademas, palabras como culo son mala palabra en Uruguay, y aqui a un niño no hay problema por decirle que le vas a pegar en el culo o algo asi

    ResponderEliminar
  8. Muy buenos tus aportes Anónimo, los tendre en cuenta para la próxima, muchas gracias. La vedad es que este blog a mi igual, me hubiera venido estupendo jajaja.

    De todas formas, quitarse el "coger" de la boca es dificil eh??? a mi me costó jajaja, ahora me resulta hasta raro escucharlo de la familia o leerlo en foros de españoles.

    Yo la verdad no he tenido nunca problemas al usar palabras malsonantes acá pero que no lo son en España, pues al ver tu acento la gente mas que enojarse se rien ( aunque siempre hay algún que otro simpático )

    Resumiendo, que me alegro que te haya gustado y te haya traido recuerdos, un saludo, nos vamos leyendo!!!

    ResponderEliminar
  9. Hola Andaluz,

    Muy bueno tu blog.

    Te cuento que soy uruguayo y que hace casi 8 años que vivo en el País Vasco, y confusiones con las palabras he tenido un montón.

    Por ejemplo, cuando en el trabajo la chica de la limpieza se acercaba a mi mesa y más de una vez le dije "espera que ya me corro", jaja, la cara que me ponían.

    Hay muchas palabras que tiene distintos significados, como si a alguien le decís "sos un fenómeno" no significa lo mismo que sos un crack si no que es un fricky.

    También tengo anécdotas como la de un chico colombiano que salió a andar en bici con unas vascas y luego de tanto andar decía "ay, tengo la colita toda roja, ay mi colita, ay mi colita", hasta que se enteró que colita tiene otro significado por aquí.

    Un saludo y que te vaya bien por el Uruguay.

    ResponderEliminar
  10. Hola Zeta,

    Muchas gracias, me alegro que te guste el blog y siento no haber respondido antes.

    Imaginate que hasta dentro de España cambia. Por ejemplo, lo de eres un fenómeno, tiene el mismo significado que en Uruguay.

    Lo de correte jajajaja, si, imagino las caras, igualito que cuando se me escapaba el coger acá.

    Un saludo de vuelta y muchas gracias!!!

    ResponderEliminar